Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And most of them do not even believe in God without [also] ascribing divine powers to other beings beside Him | |
M. M. Pickthall | | And most of them believe not in Allah except that they attribute partners (unto Him) | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And most of them believe not in Allah without associating (other as partners) with Him | |
Shakir | | And most of them do not believe in Allah without associating others (with Him) | |
Wahiduddin Khan | | and most of them, even when they profess belief in God, attribute partners to Him | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And most of them believe not in God, but they be ones who are polytheists. | |
T.B.Irving | | Most of them do not believe in God unless they associate [others with Him]. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And most of them do not believe in Allah without associating others with Him ˹in worship˺. | |
Safi Kaskas | | Most of them do not even believe in God without associating others with Him. | |
Abdul Hye | | And most of them don’t believe in Allah except that they attribute partners to Him. | |
The Study Quran | | And most of them believe not in God, save that they ascribe partners unto Him | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And most of them will not believe in God except while setting-up partners | |
Abdel Haleem | | most of them will only believe in God while also joining others with Him | |
Abdul Majid Daryabadi | | And most of them believe not in Allah except as they are associators | |
Ahmed Ali | | Not only do they not believe in God, but also associate others with Him | |
Aisha Bewley | | Most of them do not have iman in Allah without associating others with Him. | |
Ali Ünal | | And most of them do not even believe in God without associating partners with Him | |
Ali Quli Qara'i | | And most of them do not believe in Allah without ascribing partners to Him | |
Hamid S. Aziz | | And most of them believe not in Allah without associating partners with Him | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And in no way do most of them believe in Allah except (as) they are associators (of other gods with Him) | |
Muhammad Sarwar | | Most of them do not believe in God; they are but pagans | |
Muhammad Taqi Usmani | | and most of them do not believe in Allah without associating partners with Him in His divinity | |
Shabbir Ahmed | | The majority of those who claim to believe in Allah, practically submit to false authorities; humans and idols in countless forms. That is indeed SHIRK and they are MUSHRIKOON | |
Syed Vickar Ahamed | | And most of them do not believe in Allah without associating (others) with Him | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And most of them believe not in Allah except while they associate others with Him | |
Farook Malik | | As a result most of them who believe in Allah also commit shirk | |
Dr. Munir Munshey | | Most of them do believe in Allah, but then they associate partners with Him | |
Dr. Kamal Omar | | And the majority of them believe not in Allah except that they attribute partners [in His Dominion (in their concepts, beliefs as well as practical deeds)] | |
Talal A. Itani (new translation) | | And most of them do not believe in God unless they associate others | |
Maududi | | And most of them believe in Allah only when they associate others with Him in His Divinity | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And most of them do not believe in God except while they are still associating (partners with Him) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And most of them do not believe in God without associating partners with Him | |
Musharraf Hussain | | Most of them will believe in Allah whilst also associating partners with Him. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And most of them will not believe in God except while setting up partners. | |
Mohammad Shafi | | And most of them do not believe in Allah without worshipping others besides Him | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | As to those who believe in God, most of them believe in other (man-invented) gods (Christians believe that Jesus in God and most people fall so much in love with their women, wealth employer, etc. that they raise them to the heaven and start to worship them! | |
Faridul Haque | | And most of them are such that they do not believe in Allah except while ascribing partners (to Him) | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And most of them do not believe in Allah, but they associate others with Him | |
Maulana Muhammad Ali | | And most of them believe not in Allah without associating others (with Him) | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And most of them do not believe with God, unless and (while) they are sharing/taking partners (with Him) | |
Sher Ali | | And most of them believe not in ALLAH without at the same time associating partners with HIM | |
Rashad Khalifa | | The majority of those who believe in GOD do not do so without committing idol worship. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And most of them believe not in Allah but as associators. | |
Amatul Rahman Omar | | Infact, most of them believe not in Allah without (at the same time) ascribing partners (to Him) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And most of them do not believe in Allah, but that they are polytheists | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And most of them believe not in Allah except that they attribute partners unto Him (i.e. they are Mushrikoon -polytheists - see Verse 6: 121) | |